<html>
  <head>
    <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8">
  </head>
  <body text="#000000" bgcolor="#FFFFFF">
    Am 05.07.2018 um 23:15 schrieb Guenter Milde:<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:20180705211516.mt7i2c5ok3bcesyx@heinz.mythennetz"><br>
      <pre wrap="">Ich gebe zu, dass ich die mir geläufige Aussprache I-jon bisher nicht auf 
sprachgeschichtliche Begründung geprüft habe. Nun denn:

Etymologisches Wörterbuch (Wolfgang Pfeifer) <a class="moz-txt-link-freetext" href="https://www.dwds.de/wb/Ion">https://www.dwds.de/wb/Ion</a>

   Ion n. elektrisch geladenes Atom (oder Atomgruppe), Molekül (oder
   Molekülgruppe). 1834 wird von dem englischen Physiker Faraday griech.
   ión (ἰόν), das substantivierte Part. Präs. Neutr. zu griech. iénai
   (ἰέναι) ‘gehen’, im Sinne von ‘Gehendes, Wanderndes’ aufgenommen zur
   Bezeichnung des wandernden Teilchens, das sich bei der Elektrolyse zu
   den Elektroden hin bewegt. 

Zu ἰέναι finde ich bei en.wiktionary.org/wiki/ἰέναι

Pronunciation 

    (5th BCE Attic) IPA(key): /i.é.nai̯/
    (1st CE Egyptian) IPA(key): /iˈɛ.nɛ/
    (4th CE Koine) IPA(key): /iˈe.nɛ/
    (10th CE Byzantine) IPA(key): /iˈe.ne/
    (15th CE Constantinopolitan) IPA(key): /iˈe.ne/

Auch die englischen Aussprache /ˈaɪən/, /ˈaɪɒn/ korrespondiert mit der
Idee der Vereinbarkeit von Sprachgeschichte und der zweisilbigen
Aussprache I-jon.


</pre>
    </blockquote>
    <br>
    Diese Begründung mag man gelten lassen; sie entspricht aber genau
    der Art von Wissenschaftlichkeit, die mir suspekt ist.<br>
    Die Ausspracheangaben halte ich für weitgehend irrelevant, da
    Westeuropa mit der vorherrschenden Sprache Latein (inclusive der
    darin aufgenommenen griechischen Fremdwörter) seit der Spätantike
    eine eigene sprachgeschichtliche Entwicklung genommen hat, auf die
    das mittelalterliche byzantinische Griechisch keinen nennenswerten
    Einfluss mehr gehabt haben dürfte. Die Art und Weise, wie wir
    griechisch-lateinische Fremdwörter heute aussprechen beruht auf
    dieser Entwicklung. Kennzeichnend dafür ist beispielsweise, dass das
    lateinische c vor e, i, ä und ö zu z wird, sonst zu k. So wird aus
    lat. circus dt. Zirkus (entsprechend in anderen westeuropäischen
    Sprachen, bspw. frz. cirque [siʁk]<font color="#000000"><a
        href="https://fr.wiktionary.org/wiki/Annexe:Prononciation/fran%C3%A7ais"
        title="Annexe:Prononciation/français"><span class="API"
          title="prononciation API"></span></a></font>). Weiter wird ein
    i am Wortanfang zu j, wenn ein Vokal folgt: iustitia > Justiz. In
    diesem Zusammenhang sind auch wohlbekannte Namen aus dem NT zu
    nennen: Ἰησοῦς > Jesus, <span lang="grc">Ἰωσήφ >
      Joseph/Josef. Mit in der Neuzeit neu gebildeten Fremdwörtern wurde
      entsprechend verfahren: ἰοειδής (veilchenfarbig) > Jod. In
      dieses System fügt sich die von mir bevorzugte Aussprache von Ion
      zwanglos ein (vgl. auch die frz. Aussprache [jɔ̃]).</span><br>
    Moderne Altphilologen ignorieren diese Traditionen meist zugunsten
    einer Rekonstruktion der angenommenen antiken Aussprache. Ein
    humorvoller Mensch hat das mit folgender Dichtung aufs Korn
    genommen:<br>
    »Kikero und Käsar gingen in den Kirkus, Kikero mit Kylinder und
    Käsar in kivil.«<br>
    <br>
    Wie dem auch sei, ich will niemandem vorschreiben, wie er bestimmte
    Wörter auszusprechen hat, und Fakt scheint zu sein, dass es für
    »Ion« eine zweisilbige und eine einsilbige Aussprache gibt.<br>
    Welche Variante in Gesangstexten häufiger ist, lässt sich wohl kaum
    seriös ermitteln, da man – wenn überhaupt – nur sehr wenige Belege
    finden wird.<br>
    Wenn man an mögliche Benutzerschnittstellen zur Nutzung von
    Gesangstexttrennmustern denkt, wird es vermutlich einfacher sein,
    eine zusätzliche Trennstelle einzufügen als eine zu unterdrücken.
    Dies spricht dafür, die Auszeichnung in Schwankungsfällen auf der
    geringeren Silbenzahl beruhen zu lassen, wenn man kein besseres
    Kriterium hat.<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"
      cite="mid:20180705211516.mt7i2c5ok3bcesyx@heinz.mythennetz">
      <blockquote type="cite">
        <pre wrap="">Ungeachtet meiner persönlichen Präferenz würde ich für die Auszeichnung in
der Wortliste einem verlässlichen Aussprachewörterbuch (Duden Bd. 6 oder
entsprechender Wahrig-Band, aber nicht gerade Wiktionary) folgen.
</pre>
      </blockquote>
      <pre wrap="">
Einverstanden (Nur hab ich diese WB nicht da, im Rechtschreibduden (2006)
steht nur "Io̲n").

</pre>
    </blockquote>
    <br>
    Ich auch nicht, aber über meine Bibliothek habe ich Online-Zugriff
    auf das »Deutsche Aussprachewörterbuch«. Bei Interesse kann ich dort
    gern einiges nachsehen.<br>
    <br>
    Gruß<br>
    Keno<br>
  </body>
</html>